Tagalog

Agence de traduction Tagalog à Paris

BPO Call Centers 1.3M | Diaspora OFW 10M | Filipino | Traducteurs natifs

Agence de traduction à Paris depuis 2000 (+25 ans d'expérience)

Pourquoi choisir Asiatis pour vos traductions en Tagalog ?

Depuis plus de 25 ans à Paris (ADN Asiatis = expertise Asie), nous sommes l'agence de référence pour la traduction tagalog/filipino, alliant réseau international (Paris-Canada-Singapour) et expertise native BPO/entertainment. Spécialisations : BPO call centers (Philippines capitale mondiale 1.3M emplois Manille/Cebu accent anglais neutre, technical support/customer service 24/7, scripts bilingues tagalog-anglais), diaspora OFW (Overseas Filipino Workers 10M+ remittances 10% GDP, nurses infirmières France 100k+ hôpitaux, seafarers 30% marins mondiaux, contrats POEA, actes PSA), entertainment (doublage séries US Netflix/Disney+, sous-titrage gaming Mobile Legends, taglish code-switching jeunes). Traducteurs natifs philippins maîtrisant alphabet latin 28 lettres ñ espagnol, vocabulaire hybride 70% emprunts espagnols colonisation 333 ans + anglais, registres respect particules po/opo obligatoires kuya/ate système familial. Traduction assermentée acceptée par toutes autorités françaises et ambassade Philippines. Réponse sous 1 heure, délais express 72-96h disponibles.

Traduction Tagalog-Français : expertise Filipino BPO & diaspora

Le tagalog (Filipino langue nationale Philippines) est langue officielle Philippines (110M habitants, ~28M locuteurs natifs tagalog région Metro Manila Luzon, Filipino = version standardisée nationale 80M+ locuteurs incluant 2e langue). Philippines = archipel 7 641 îles (Luzon/Visayas/Mindanao principales), diversité linguistique exceptionnelle (180+ langues dont cebuano/ilocano/hiligaynon régionales, Filipino + anglais langues officielles éducation/administration), république démocratique, catholique majorithaire 80% (héritage colonisation espagnole 333 ans 1565-1898 la plus longue Asie). Économie : BPO/call centers leader mondial, diaspora OFW remittances 10% GDP, agriculture, manufacturing electronics/semi-conducteurs. Langue filipino unique : alphabet latin, emprunts espagnols/anglais massifs, ta glish code-switching naturel.

BPO/Call Centers : capitale mondiale 1.3M emplois Manille/Cebu

Philippines = capitale mondiale BPO (Business Process Outsourcing rivalisant Inde) : 1.3M emplois BPO (15% workforce Philippine, 28Mds USD revenus annuels), accent anglais neutre américanisé (scolarisation anglais système éducatif philippin héritage colonial USA 1898-1946 après Espagne, pronunciation quasi-native facilitant customer service occidental), culture hospitalité Filipino warmth service clients souriant patient ('Filipinos are naturally hospitable' réputation mondiale), horaires 24/7 décalés compatibles USA/Europe/Australie (graveyard shift nuit Manila = jour USA lucratif night differential pay +30%). Hubs BPO : Metro Manila (Makati CBD Central Business District towers BPO Ayala Avenue, Ortigas Center, BGC Bonifacio Global City modern business district), Cebu (2e hub provincial salaires moindres Manila IT Park cyberparcธรรม Cebu Business Park). Secteurs BPO : (1) Technical Support IT helpdesks (troubleshooting hardware/software Tier 1-2), (2) Customer Service inbound/outbound (banking finance Wells Fargo/Bank of America offshore, e-commerce Amazon/eBay, telco AT&T/Verizon), (3) Data Entry/Back Office traitement données saisie, (4) Content Moderation réseaux sociaux (Facebook Dublin/Austin outsource modération contenus offensants tagalog/anglais bilingue Filipinos capacity). Terminologie : call center (centre appels), agent (téléconseiller), shift/graveyard shift (équipes nuit), script (scénarios dialogues). Nos traducteurs BPO philippins maîtrisent jargon + scripts bilingues. Pour découvrir notre expertise, consultez notre page traduction technique.

Diaspora OFW : 10M travailleurs overseas, remittances 10% GDP

La diaspora philippine OFW (Overseas Filipino Workers) = 10M+ Philippins travaillant à l'étranger (sur 110M population 10% diaspora percentage le plus élevé Asie), remittances 36Mds USD/an = 10% GDP Philippines soutien économie nationale critical, surnommés 'Bagong Bayani' (nouveaux héros national sacrifice familial séparation années gaining overseas). Destinations OFW majeures : (1) MOYEN-ORIENT : Arabie Saoudite/EAU/Qatar/Koweït (domestic helpers nannies/maids femmes philippines demand households arabes wealthyสม, construction workers hommes), (2) USA (nurses infirmières qualifiées high-demand healthcare américain shortage chronic, caregivers personnes âgées home care), (3) EUROPE : UK/Italie/Espagne (nurses/caregivers), FRANCE 100 000+ Philippins (nurses recrutement organisé hôpitaux français AP-HP shortage, caregivers domicile elderly care, services domestiques familles aisées), (4) MARINE/SEAFARERS : 30% marins commerciaux mondiaux = philippins (training maritime STCW Manila Maritime Academy excellente réputation worldwide, salaires competitive vs flotte cargo/tankers/cruise). Documentation traduite OFW : contrats employment POEA (Philippine Overseas Employment Administration vérification légalité protections anti-trafficking), certificats formation TESDA (Technical Education Skills Development Authority nurses/caregivers), actes PSA (Philippine Statistics Authority birth/marriage certificates séc urisés), SPA Special Power of Attorney (délégation gestion financière famille Philippines). Nos traducteurs diaspora connaissent procédures POEA/PSA. Pour en savoir plus, consultez notre page traduction assermentée.

Alphabet latin & taglish code-switching naturel

L'alphabet tagalog (abakada moderne) = alphabet latin 28 lettres (26 standards + ñ espagnol + ng digraph spécifique tagalog son nasal). Vocabulaire hybride unique : 70% emprunts espagnols (colonisation 333 ans 1565-1898 la plus longue Asie laissé empreinte massive : mesa table←mesa, silya chaise←silla, bintana fenêtre←ventana, kumusta comment-allez-vous←¿cómo está?, nombres systoles espagnol uno/dos/tres coexistent natifs isa/dalawa/tatlo), emprunts anglais américain XXe (colonisation USA 1898-1946 : computer, cellphone, basketball sport national Philippines). TAGLISH (tagalog + English code-switching) = phénomène naturel quotidien jeunes urbains Manila : 'Kumusta ka? How are you doing? Let's meet sa mall tapos kain tayo sa restaurant' (mélange fluide intra-phrase switching socially acceptable pas considered impolite). Registres respect : particules politesse po/opo obligatoires (po ajouté fin phrases fortielles respect aînés/supérieurs 'Opo' yes respectueux vs 'Oo' yes casual), système familial kuya (frère aîné)/ate (sœur aînée) termes révérence même non-family. Nos traducteurs maîtrisent taglish code-switching + registres po/opo adaptation. Pour découvrir notre expertise, consultez notre page localisation.

Traduction assermentée tagalog : documents officiels Philippines

La traduction assermentée tagalog-français requise pour : actes état civil philippins PSA (Philippine Statistics Authority birth certificate acte naissance sécurisé QR code, marriage certificate, CENOMAR Certificate of No Marriage Record célibat), diplômes universitaires philippins (diploma Bachelor/Master UP University Philippines Diliman/Ateneo/De La Salle prestigieuses Manila), permis conduire philippin (driver's license LTO Land Transportation Office), jugements tribunaux philippins. Communauté philippine France (100 000+ dont majorité nurses/caregivers + familles franco-philippines) nécessite traductions mariages mixtes, naturalisation française, homologation diplômes infirmières philippines recognition France. Apostille La Haye applicable Philippines (signataire). Nos traducteurs assermentés agréés Cours d'Appel + reconnus ambassade Philippines Paris. Délais : 48-72h standard, urgences 24h. Tarif : 25-45 € par page A4. Pour vos besoins juridiques, consultez notre page traduction juridique.

Pourquoi choisir Asiatis pour vos traductions tagalog

BPO Capitale Mondiale

1.3M emplois Manille/Cebu. Accent anglais neutre. Scripts 24/7.

Diaspora OFW Bagong Bayani

10M overseas. Remittances 10% GDP. Nurses France 100k. Seafarers 30%.

ADN Asiatis

+25 ans expertise Asie. Réseau Paris-Singapour. Réponse sous 1h.

Questions fréquentes

Vos traducteurs tagalogs sont-ils natifs ?

Oui. Tous nos traducteurs tagalogs (Filipino langue nationale Philippines) sont natifs philippins et traduisent exclusivement vers leur langue maternelle. Formation universitaire traduction + spécialisation sectorielle (BPO, entertainment/sous-titrage, commerciale). Maîtrise parfaite alphabet latin 28 lettres (ñ espagnol), vocabulaire hybride (70% emprunts espagnols colonisation 333 ans + anglais américain), registres respect particules po/opo obligatoires. Connaissance codes culturels philippins (système familial kuya/ate aîné reverence). Résultat : traductions BPO/entertainment précises respectant raffinement langue filipina.

Comment gérez-vous la traduction pour le secteur BPO/Call Centers philippin ?

Les Philippines = capitale mondiale BPO (Business Process Outsourcing) : 1.3M emplois BPO (Manille/Cebu hubs, salaires compétitifs 300-600 USD/mois vs Occident 2000+), accent anglais neutre américanisé (scolarisation anglais système éducatif philippin héritage colonial USA 1898-1946), customer service 24/7 horaires décalés compatibles USA/Europe/Australie, culture hospitalité 'Filipinoพยายามhospitality' service clients souriant patient. Secteurs BPO : (1) Technical Support (IT helpdesks troubleshooting hardware/software Tier 1-2), (2) Customer Service inbound/outbound (banking finance/e-commerce/telco), (3) Data Entry/Back Office (traitement données saisie), (4) Content Moderation (réseaux sociaux Facebook/TikTok modération contenus offensants tagalog/anglais bilingue). Hubs BPO : Manille Metro Manila (Makati CBD business district, Ortigas, BGC Bonifacio Global City towers BPO), Cebu 2e hub (provincial salaires moindres Manille). Terminologie BPO : 'call center' (centre appels), 'agent' (téléconseiller), 'shift' (équipe horaires nuit graveyard shift décalage USA), 'script' (scénario dialogues customer service standardisés), 'escalation' (transfert superviseur). Documentation traduite : scripts customer service bilingues tagalog-anglais, procédures formation agents BPO, contrats offshore outsourcing prestataires Manila. Nos traducteurs BPO philippins maîtrisent jargon call centers + registres client-facing professionnels.

Proposez-vous la traduction/sous-titrage pour l'entertainment philippin ?

Oui. Philippines = industrie entertainment dynamique : (1) DOUBLAGE séries TV US (films hollywoodiens/séries Netflix/Disney+/HBO doublés tagalog diffusion TV Philippines GMA/ABS-CBN networks, voix-off talents Manila studios), (2) SOUS-TITRAGE streaming (Netflix Philippines contenu local tagalog + sous-titres anglais/tagalog bidirectionnels, adaptation références culturelles américaines → philippines), (3) GAMING mobile localisation (Philippines marché gaming mobile massif Mobile Legends/PUBG/Call of Duty, dialogues/UI tagalog adaptation slang jeunes Manille), (4) TELESERYES soap operas philippins (ABS-CBN/GMA productions dramatiques familiales, export diaspora OFW worldwide sous-titrage anglais/espagnol). Particularités tagalog entertainment : TAGLISH (code-switching tagalog-anglais massif dialogues jeunes urbains Manila 'Kumusta ka? How are you? Let's meet sa mall' mélange naturel), registres respect po/opo ajustés personnages jeunes vs aînés, expressions idiomatiques colorées (bahala na fatalisme whatever happens). Contraintes timing sous-titrage 12-15 caractères/seconde, adaptation longueurs tagalog polysyllabique vs anglais concis. Nos traducteurs entertainment philippins sont experts codes culturels + adaptation slang générationnel.

Comment gérez-vous la traduction pour la diaspora OFW (Overseas Filipino Workers 10M+) ?

La diaspora philippine OFW (Overseas Filipino Workers) = 10M+ Philippins travaillant à l'étranger (remittances 10% GDP Philippines 36Mds USD/an soutien économie nationale, surnommés 'Bagong Bayani' nouveaux héros national). Destinations principales OFW : (1) MOYEN-ORIENT : Arabie Saoudite/EAU/Qatar/Koweït (domestic helpers nannies/maids femmes philippines, construction travailleurs hommes), (2) USA (nurses infirmières qualifiées demand healthcare américain, caregivers personnes âgées), (3) EUROPE : UK/Italie/Espagne (nurses/caregivers), FRANCE 100 000+ Philippins (nurses hôpitaux français recrutement organisé, caregivers domicile, services domestiques familles aisées). (4) MARINE/SEAFARERS : 30% marins commerciaux mondiaux = philippins (training maritime STCW Manila academy excellente, salaires competitive vs flotte mondiale). Documentation traduite diaspora : (1) Contrats employment OFW (POEA Philippine Overseas Employment Administration vérification légalité contrats protections workers), (2) Certificats formation TESDA (Technical Education Skills Development Authority nurses/caregivers certifications), (3) Actes état civil philippins (PSA Philippine Statistics Authority birth/marriage certificates standardisés, requis visas/naturalisation pays hôtes), (4) Power of attorney (Special Power of Attorney SPA Philippins délèguent gestion financière/immobilière famille restée Philippines pendant contrats overseas). Nos traducteurs diaspora philippins connaissent procédures POEA + sensibilités OFW.

Quels sont vos tarifs et délais pour la traduction tagalog ?

Tarifs : facturation au mot tagalog ou français selon sens. TL→FR : 0.11-0.15 €/mot tagalog. FR→TL : 0.16-0.22 €/mot français (traduction vers tagalog = adaptation registres po/opo, choix emprunts espagnols vs anglais). Exemple : script BPO customer service 3500 mots tagalogs (TL→FR) = 525 € (délai 6-8 jours). Contrat employment OFW 2500 mots français (FR→TL) = 500 € (délai 5-7 jours). Sous-titrage film 90min ~15 000 mots = 1800 € (délai 12-15 jours contraintes timing synchronisation). Traduction assermentée : forfait 25-45 € par page A4. Délais : standard 6-10 jours, express 72-96h (+35%), urgence 48h selon volume (+60%). Spécialisation BPO/diaspora/entertainment : adaptation taglish code-switching + registres respect po/opo kuya/ate. Réduction mémoires traduction scripts BPO récurrents : 25-40%. Devis gratuit sous 1 heure.

Besoin d'une traduction tagalog ?

Expertise BPO & Diaspora OFW. Devis gratuit sous 1 heure.

58 Av. de Wagram, 75017 Paris